- Langue et Culture arabe
- Bilingues arabe/français de littérature et poésie (texte arabe à droite, français à gauche).
5
L’ouverture de la culture française sur la culture arabe est ancienne, et se traduit par plus de 3 000 mots empruntés par notre langue à l’arabe. Les deux cultures ont beaucoup de liens qui constituent une richesse qu’il importe de promouvoir et de développer.
ARADIC-Monde arabe est un éditeur créé en 2013, qui se consacre à la promotion d’un bilinguisme et d’une biculturalité arabes et françaises.
Ces deux collections sont conçues comme des voies de passage vers la langue-culture arabe. Les langues vivent dans les cultures qu’elles expriment, tout comme les cultures habitent les langues. Cela se voit dans l’histoire du vocabulaire.
La première collection (Langue et Culture arabe) est consacrée à des études et à une culture générale bilingue.
La seconde (les Bilingues…) propose des ouvrages à lire en arabe sur la page de droite avec le texte français en regard sur la page de gauche, et souvent des notes explicatives et un index.
Les dictionnaires bilingues arabe/français et arabe/anglais Machâtel™ sont novateurs par leur contenu : ils apportent des contextes et des précisions qu’on ne trouve pas dans les dictionnaires disponibles :
Ils adjoignent à la traduction des mots des expressions et des exemples, des définitions originales en arabe, Les synonymes ou les contraires (quand il y en a), et des locutions avec leur traduction.Ce sont des « dictionnaires d’encodage », qui donnent aux lecteurs francophones ou anglophones le « mode d’emploi » détaillé de chaque entrée et leur permettent d'apprendre la langue. C’est ce qui constitue leur originalité par rapport aux dictionnaires numériques et imprimés existants, qui sont essentiellement dédiés à une consultation rapide.
Les Machâtel™ sont en outre saisis dans une base de données propriétaire de conception entièrement originale et actualisable. Elle permet l’introduction permanente des mots nouveaux, comme pour le Larousse ou le Robert en français, qui annoncent chaque année leurs mots nouveaux.
Cette collection s’adresse aux enseignants et aux apprenants.
Premiers ouvrages à paraître dans cette collection : un manuel d’arabe syrien et un ouvrage d’apprentissage du vocabulaire contemporain. Sortie prévue dès le mois de Novembre 2020. D’autres ouvrages d’apprentissage sont en préparation.
Distribution par ARADIC-Monde arabe de la méthode d’arabe moderne Ayyâm wa-Layâlin – أيّام وليالٍ – Les jours et les nuits, dont les deux premiers niveaux correspondant aux niveaux de compétences A1 et A2 du Cadre européen. Niveaux B1 et B2 attendus pour la fin de 2020.
Cette collection s’adresse aux enseignants d’arabe, aux étudiants avancés, aux traducteurs. Elle comporte six titres qui concernent plusieurs questions de linguistique arabe ou de traduction.
Cinq sont à paraître entre août et décembre 2020.