5 R&D - Aradic

Notre Recherche et Développement


ARADIC-Monde arabe, c’est :

  • une SAS créée en 2013;
  • une société reconnue JEI (Jeune Entreprise Innovante) en 2015;
  • 7 années essentiellement consacrées à la R&D;
  • une expertise et une R&D orientées sur la langue et culture arabe. 

ADN et cœur de métier d’ARADIC :

  • La langue et culture arabe;
  • La réalisation de dictionnaires bilingues innovants;
  • Les technologies de la langue et les bases de données bilingues;
  • Le E-learning; 
  • La pédagogie de la langue arabe; 
  • Travailler au service de la langue et de la culture arabe en France et en Europe. 

La Recherche et Développement

ARADIC-Monde-arabe a un ensemble de savoirs spécialisés attachés au Monde arabe, sa langue et sa culture, qu’elle a su mettre à profit pour la création de produits et services innovants, à travers une R&D présente dès la genèse de la société. La société est en effet à l’origine une émanation d’un grand laboratoire lyonnais de recherche. Elle a été reconnue en mars 2015 comme JEI (‘Jeune Entreprise Innovante’).

La R&D d’ARADIC, c’est plus de 70% du budget annuel et une équipe multidisciplinaire de chercheurs travaillant depuis plusieurs années au développement de projets orientés vers les technologies de la langue, avec au centre de ses préoccupations, la création d’une base de données lexicale trilingue (arabe/français/anglais) structurée, la base de données des dictionnaires Machâtel™.

La base de données lexicographique MACHATEL™

La base de données des dictionnaires (bd) Machâtel™ est une bd lexicale et sémantique trilingue (arabe/français/anglais) centrée sur la langue arabe. D’une conception entièrement originale (format lexical innovant), Machâtel™ reflète les structures complexes du lexique et de la morphologie des langues sémitiques, d’une part, et permet un traitement trilingue arabe/français/anglais des données lexicales, d’autre part.

La bd concentre les savoir-faire et connaissances d’ARADIC-Monde arabe, et constitue la pierre angulaire des produits de langue d’ARADIC, et de son label. C’est elle qui par exemple permet la construction des dictionnaires numériques et imprimés de la série des dictionnaires bilingues Machâtel™, la mise en place de formations d’arabe, ou encore la mise en place de services de traduction ou d’outils d’aide à la traduction.